Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

ततः स्वयंवरं प्राप्ता मां विज्ञाय निजं पतिम् । मयापि सैव विज्ञाय पूर्वपत्नी समाहृता

tataḥ svayaṃvaraṃ prāptā māṃ vijñāya nijaṃ patim | mayāpi saiva vijñāya pūrvapatnī samāhṛtā

Ensuite, lorsqu’elle vint à son svayaṃvara, me reconnaissant pour son époux, elle me choisit; et moi aussi, la reconnaissant comme mon épouse d’autrefois, je l’acceptai et la pris pour compagne.

ततःthereafter
ततः:
Desha-kala-adhikarana (Temporal adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (from then/thereafter)
स्वयंवरम्svayaṃvara (self-choice ceremony)
स्वयंवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वयं + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.); मध्यमपदलोपी/तत्पुरुषः (‘स्वयं वरणम्’)
प्राप्ताattained/reached
प्राप्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियार्थे (reached/attained)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.)
विज्ञायhaving recognized
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘विज्ञाय’ = having recognized
निजम्her own
निजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन (instr. sg.)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (fem. nom. sg.)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/just)
विज्ञायhaving recognized
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); having recognized
पूर्वपत्नीformer wife
पूर्वपत्नी:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (‘पूर्वा पत्नी’)
समाहृताwas brought back
समाहृता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-हृ (धातु) → समाहृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (was brought/collected)

Rājā (continuing narration)

Tirtha: Mahākāla (contextual)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattamāḥ (contextual)

Scene: A svayaṃvara hall: the princess garlands the king after recognizing him; both exchange knowing glances hinting at shared past-life memory; courtiers watch in surprise.

K
Kāṃtīnātha

FAQs

Purāṇic narrative frames dharmic bonds and spiritual merit as forces that can persist across births, guiding recognition and rightful union.

Indirectly, the Mahākāla sacred setting whose “prabhāva” set these events in motion; the verse itself is a continuation of the phala narrative.

None; it narrates the outcome (recognition and reunion) attributed to prior sacred merit.