Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

अथाहं भार्यया प्रोक्तो गृहाणेश जलाशयात् । जलजानि क्रयार्थाय येन स्यादद्य भोजनम्

athāhaṃ bhāryayā prokto gṛhāṇeśa jalāśayāt | jalajāni krayārthāya yena syādadya bhojanam

Alors mon épouse me dit : «Ô seigneur, recueille dans ce réservoir les lotus nés de l’eau, afin que nous les vendions et que nous ayons de quoi manger aujourd’hui.»

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर्यसूचक-अव्यय (then)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भार्ययाby (my) wife
भार्यया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
प्रोक्तःwas told
प्रोक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (वच् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि (was told)
गृहाणtake / collect
गृहाण:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ईशO lord (sir)
ईश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
जलाशयात्from the lake / water-reservoir
जलाशयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजल + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; समासः: जलस्य आशयः (water-reservoir)
जलजानिwater-born things (lotuses)
जलजानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजलज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः: जले जायते इति (water-born; lotuses)
क्रयार्थायfor selling / for purchase-money
क्रयार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्रय + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (प्रयोजन/सम्प्रदान), एकवचन; समासः: क्रयस्य अर्थः (for purchase/sale)
येनby which
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; साधनार्थे (by which)
स्यात्might be / would be
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
भोजनम्food / a meal
भोजनम्:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Tirtha: Unnamed Saras (Padminī-saras)

Type: kund

Listener: Dvija audience; immediate speaker within verse is the wife addressing ‘īśa’ (lord/husband)

Scene: At the lake’s edge, the wife speaks with practical urgency; the husband listens, holding a wet cloth from bathing; lotus blooms sway nearby, suggesting both beauty and potential sustenance.

FAQs

Dharma includes practical wisdom—seeking lawful livelihood and sustenance without despair, even while journeying through sacred landscapes.

The same lotus-bearing lake is in view; the verse focuses on its life-supporting abundance.

None as a formal rite; it mentions collecting lotuses for sale to obtain food.