Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

क्रमेण गच्छमानोऽथ भिक्षान्नकृतभोजनः । आनर्तविषयं प्राप्तश्चमत्कारपुरांतिके

krameṇa gacchamāno'tha bhikṣānnakṛtabhojanaḥ | ānartaviṣayaṃ prāptaścamatkārapurāṃtike

Cheminant peu à peu, ne vivant que de la nourriture obtenue par l’aumône, j’atteignis le pays d’Ānarta, près de la cité nommée Camatkāra.

क्रमेणgradually / in due course
क्रमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे
गच्छमानःgoing / proceeding
गच्छमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तर्यसूचक-अव्यय (then/now)
भिक्षाalms
भिक्षा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासपूर्वपद)
अन्नfood
अन्न:
Visheshya (Head in compound)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समासपूर्वपद)
कृतभोजनःhaving eaten (a meal)
कृतभोजनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु) + भोजन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: कृतं भोजनं येन (one who has eaten)
भिक्षान्नकृतभोजनःone who had eaten alms-food
भिक्षान्नकृतभोजनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिक्षा + अन्न + कृतभोजन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: भिक्षान्नं कृतभोजनः (one who ate alms-food)
आनर्तविषयम्the Ānarta region
आनर्तविषयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआनर्त + विषय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: आनर्तस्य विषयः
प्राप्तःreached
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चमत्कारपुरCamatkārapura (town)
चमत्कारपुर:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootचमत्कार + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (पुर-शब्दः), षष्ठी-तत्पुरुषसमासः: चमत्कारस्य पुरम् (place named Camatkārapura)
अन्तिकेnear
अन्तिके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
चमत्कारपुरान्तिकेnear Camatkārapura
चमत्कारपुरान्तिके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचमत्कारपुर + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः: चमत्कारपुरस्य अन्तिके

Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Tirtha: Ānarta-deśa (regional approach)

Type: kshetra

Listener: Dvija audience within the frame

Scene: A thin, travel-worn brāhmaṇa walks slowly with a begging bowl; the landscape shifts to greener Gujarat plains as a fortified town labeled ‘Camatkāra’ appears near the horizon.

Ā
Ānarta
C
Camatkārapura

FAQs

Endurance and humility—accepting alms when necessary—can sustain life and lead one toward auspicious destinations.

The verse locates the narrative near Camatkārapura in Ānarta; the tīrtha itself appears in the next verse as a beautiful lake.

No formal rite is prescribed; it mentions subsisting on bhikṣā (alms-food) during travel.