लज्जा शांतिः स्मृतिर्दक्षा क्षमा गौरी च रोहिणी । सिनीवाली कुहू राका देवमाता दितिस्तथा
lajjā śāṃtiḥ smṛtirdakṣā kṣamā gaurī ca rohiṇī | sinīvālī kuhū rākā devamātā ditistathā
Tu es pudeur et paix ; Tu es mémoire et habileté ; Tu es patience et pardon. Tu es Gaurī et Rohiṇī ; Tu es Sinīvālī, Kuhū et Rākā (les phases de la lune), et Tu es Devamātā, et Diti également.
A king (bhūbhuj) praising Goddess Sarasvatī (deduced from immediate context; Sarasvatī speaks in 34)
Scene: Devī is praised as modesty, peace, memory, skill, and forgiveness, while above her the moon cycles through Sinīvālī, Kuhū, and Rākā—three lunar aspects—suggesting sacred time revolving around her.
Divine power is not separate from ethics and inner cultivation—peace, memory, skill, and forgiveness are themselves forms of the Goddess.
The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya setting, but this verse focuses on Devī’s cosmic identities (including lunar phases) rather than naming a location.
No explicit rite is commanded; the mention of lunar phases hints at sacred timing (tithi) awareness for worship and vows.