सदसद्देवि यत्किञ्चिद्बन्धमोक्षात्मकं पदम् । तत्सर्वं गुप्तया व्याप्तं त्वया काष्ठं यथाग्निना
sadasaddevi yatkiñcidbandhamokṣātmakaṃ padam | tatsarvaṃ guptayā vyāptaṃ tvayā kāṣṭhaṃ yathāgninā
Ô Déesse, tout ce qui existe—bien ou mal—tout état relevant de l’entrave ou de la délivrance : tout cela est secrètement pénétré par toi, comme le feu demeure caché dans le bois.
Mahīpati (king) offering a stuti to Goddess Bhāratī/Sarasvatī
Type: kshetra
Scene: The king’s hymn shifts to philosophical imagery: a forest log with hidden fire suggested within, juxtaposed with the radiant Devī as the unseen pervader of all states.
The Divine pervades all states of life—bondage and liberation—often hidden, yet ever-present within experience.
The stuti belongs to a Sarasvatī tīrtha narrative in Nāgarakhaṇḍa, linking worship at the sacred locale to insight and liberation.
Stuti (devotional praise) that contemplates the Goddess’s all-pervading presence.