Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततस्ते मंत्रिणः प्रोचुर्वसिष्ठं स्वपुरोहितम् । वचोऽर्थं नृपतेरस्य कुरूपायं महामुने

tataste maṃtriṇaḥ procurvasiṣṭhaṃ svapurohitam | vaco'rthaṃ nṛpaterasya kurūpāyaṃ mahāmune

Alors ces ministres s’adressèrent à Vasiṣṭha, leur prêtre royal : « Ô grand sage, imagine un remède au malheur de ce roi. »

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): thereafter
tethey
te:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
maṃtriṇaḥministers
maṃtriṇaḥ:
Karta (Apposition to te)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
procuḥsaid/spoke
procuḥ:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootpra + √vac (वच् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम
vasiṣṭhamVasiṣṭha
vasiṣṭham:
Karman (Object addressed/mentioned)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sva-purohitamtheir own family priest
sva-purohitam:
Karman (Apposition to vasiṣṭham)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + purohita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य पुरोहितः)
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
arthamfor the purpose/meaning
artham:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनार्थे (as purpose)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
kurūpāyamto/for the ill-formed one (Kurūpa)
kurūpāyam:
Sampradāna (Intended recipient; contextually)
TypeAdjective
Rootkurūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'कुरूप' = ill-formed/ugly; (पाठे 'कुरूपायम्' इति सम्भाव्य; अत्र 'कुरūpāyam' = 'to the ill-formed one' इत्यर्थे चतुर्थी अपेक्ष्यते)
mahāmuneO great sage
mahāmune:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः)

Narrator (ministers speaking within the narration)

Scene: Royal court: worried ministers approach Vasiṣṭha seated in calm austerity; the king appears distressed in the background; sacred fire and ritual implements indicate purohita status.

V
Vasiṣṭha
M
ministers
K
king

FAQs

In crisis, dharma turns to enlightened counsel; the purohita guides rulers toward righteous and sacred solutions.

Not yet named in this verse; the counsel will point to Sārasvata Tīrtha in Hāṭakeśvara-kṣetra.

An ‘upāya’ (remedial means) is requested; the specific rite (tīrtha-snāna) is given later.