ततस्ते मंत्रिणः प्रोचुर्वसिष्ठं स्वपुरोहितम् । वचोऽर्थं नृपतेरस्य कुरूपायं महामुने
tataste maṃtriṇaḥ procurvasiṣṭhaṃ svapurohitam | vaco'rthaṃ nṛpaterasya kurūpāyaṃ mahāmune
Alors ces ministres s’adressèrent à Vasiṣṭha, leur prêtre royal : « Ô grand sage, imagine un remède au malheur de ce roi. »
Narrator (ministers speaking within the narration)
Scene: Royal court: worried ministers approach Vasiṣṭha seated in calm austerity; the king appears distressed in the background; sacred fire and ritual implements indicate purohita status.
In crisis, dharma turns to enlightened counsel; the purohita guides rulers toward righteous and sacred solutions.
Not yet named in this verse; the counsel will point to Sārasvata Tīrtha in Hāṭakeśvara-kṣetra.
An ‘upāya’ (remedial means) is requested; the specific rite (tīrtha-snāna) is given later.