Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

अथ गत्वा मुनेः पार्श्वे विश्वामित्रस्य भूमिपः । उवाच वचनं दीनं बाष्पगद्गदया गिरा

atha gatvā muneḥ pārśve viśvāmitrasya bhūmipaḥ | uvāca vacanaṃ dīnaṃ bāṣpagadgadayā girā

Alors le roi se rendit auprès du sage Viśvāmitra et prononça des paroles plaintives, la voix étranglée et tremblante de larmes.

अथthen
अथ:
None
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) = then
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अर्थे: गत्वा (having gone)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन = Genitive singular; of the sage
पार्श्वेnear
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन = Locative singular; समीपे (near/beside)
विश्वामित्रस्यof Viśvāmitra
विश्वामित्रस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन = Genitive singular; of Viśvāmitra
भूमिपःthe king
भूमिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Nominative singular; राजा (king)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन = 3rd person singular; जगाद (said)
वचनम्words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन = Accusative singular; speech/words
दीनम्piteous
दीनम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (wretched/poor), वचनम् इत्यस्य विशेषण
बाष्पtears
बाष्प:
None
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग; tears
गद्गदयाwith a choked (voice)
गद्गदया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootगद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (stammering/choked)
गिराby (his) voice
गिरा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगिर्/गिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = Instrumental singular; वाचा (by speech/voice)
बाष्पगद्गदयाtear-choked
बाष्पगद्गदया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबाष्प + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: बाष्पेण गद्गदा (tear-choked)

Narrator (Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; immediate speaker not explicit in the verse)

Type: kshetra

Scene: The afflicted king, supported by attendants, approaches Viśvāmitra seated in an austere hermitage; the king’s posture is bowed, tears visible; the sage is calm, radiant, and attentive.

V
Viśvāmitra

FAQs

When afflicted, one should seek guidance from realized sages with humility and truthfulness.

The surrounding verses are part of the Puṣkara tīrtha glorification (Pauṣkara-jala), though this verse introduces the consultative dialogue.

No explicit rite here; it introduces the guru–śiṣya style inquiry that leads to tīrtha-related instruction.