Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

ततस्तं प्रणिपत्योच्चैरवतीर्य तुरंगमात् । श्रमार्त्तः सलिले तस्मिन्प्रविवेश नृपोत्तमः

tatastaṃ praṇipatyoccairavatīrya turaṃgamāt | śramārttaḥ salile tasminpraviveśa nṛpottamaḥ

Puis, se prosternant devant lui avec une haute révérence et descendant de son cheval, le meilleur des rois—accablé de fatigue—entra dans cette eau.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन = Masculine Accusative Singular
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive; अर्थ: प्रणिपत्य = having bowed down/prostrated
uccaiḥaloud / loudly
uccaiḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थ: उच्चैः = loudly/highly
avatīryahaving dismounted
avatīrya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√tṝ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; अर्थ: अवतीर्य = having descended/alighted
turaṃgamātfrom the horse
turaṃgamāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootturaṃgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन = Masculine Ablative Singular
śrama-ārttaḥdistressed with fatigue
śrama-ārttaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśrama (प्रातिपदिक) + ārta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/हेतु-भावः) = afflicted by fatigue; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine Nominative Singular (qualifying nṛpottamaḥ)
salilein the water
salile:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन = Neuter Locative Singular
tasminin that (water)
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन = Locative Singular (referring to salila)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथम-पुरुष, एकवचन = 3rd person singular; अर्थ: entered
nṛpa-uttamaḥthe best king
nṛpa-uttamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास = best of kings; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine Nominative Singular

Narrator (Purāṇic narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Type: kund

Scene: A weary king, having bowed respectfully, dismounts from his horse at the edge of a sacred pool/river and steps into the water, attendants and the horse waiting on the bank.

V
Viśvāmitra (implied)
B
Bṛhadbala (implied)
S
Sacred water-body

FAQs

Approach to a tīrtha should be joined with humility—honoring sages and then seeking purification through the sacred waters.

The sacred water-body (salila/jalāśaya) featured in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; its name is contextual beyond this verse.

Snāna is implied by entering the water; also indicated is the dharmic act of praṇipāta (bowing) to a muni before ritual action.