Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । विश्वामित्रेश माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

etadvaḥ sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'smi dvijottamāḥ | viśvāmitreśa māhātmyaṃ sarvapātakanāśanam

Ô meilleurs des deux-fois-nés, je vous ai entièrement rapporté tout ce que vous m’avez demandé : la grandeur de Viśvāmitreśa, qui détruit tout péché.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
वःto you/for you
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी, बहुवचन (genitive/dative plural enclitic)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (told/declared)
यत्since/that which
यत्:
Sambandha (Clause-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle introducing clause)
पृष्टः(I) having been asked
पृष्टः:
Kriya (Predicate-part/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been asked)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन (present, 1st person singular)
द्विजोत्तमाःO best of twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन (masculine vocative plural)
विश्वामित्रेशO Viśvāmitreśa
विश्वामित्रेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र-ईश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (masculine vocative singular)
माहात्म्यम्greatness/glory
माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
सर्वपातकनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपातकनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पातक + नाशन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying 'māhātmyam')

Sūta (deduced from immediate narrative frame in Tīrthamāhātmya dialogues)

Tirtha: Viśvāmitreśa / Viśvāmitreśvara

Type: kshetra

Listener: Dvija-uttamāḥ (sages/brāhmaṇas)

Scene: A sage-narrator concludes the account before an assembly of brāhmaṇas; behind them, the emblematic presence of Viśvāmitreśvara liṅga signifies sin-destruction.

V
Viśvāmitreśa
V
Viśvāmitra

FAQs

Hearing and internalizing a tīrtha/deity māhātmya is presented as spiritually transformative and capable of destroying sin.

The verse points to the Viśvāmitreśa/Viśvāmitreśvara sacred complex within the Śrīhāṭakevara-kṣetra māhātmya setting of the Nāgara Khaṇḍa.

No specific rite is prescribed here; it serves as a concluding statement emphasizing the merit of the narrated māhātmya.