अथाषाढस्य संप्राप्ते द्वितीयादिवसे शुभे । कृष्णपक्षे सहस्राक्षं स्वयमेव बृहस्पतिः । प्रोवाच वचनं श्लक्ष्णं बाष्पव्याकुल लोचनम्
athāṣāḍhasya saṃprāpte dvitīyādivase śubhe | kṛṣṇapakṣe sahasrākṣaṃ svayameva bṛhaspatiḥ | provāca vacanaṃ ślakṣṇaṃ bāṣpavyākula locanam
Puis, lorsque survint le second jour propice d’Āṣāḍha, durant la quinzaine sombre, Bṛhaspati lui-même adressa à Sahasrākṣa (Indra) des paroles douces, les yeux troublés de larmes.
Narrative voice (introducing Bṛhaspati’s speech)
Tirtha: Aśūnyaśayanā-tithi at Jalaśāyī-tīrtha
Type: kshetra
Scene: On the second day of Āṣāḍha dark fortnight, Bṛhaspati—tearful yet composed—speaks softly to Indra in a celestial court, indicating the auspiciousness of the day.
Dharma is timed and taught: sacred calendrical moments become gateways for instruction, worship, and renewal.
The teaching occurs within the same tīrtha setting established earlier in the chapter, now linked to a calendrical observance.
The verse signals the start-time: Āṣāḍha kṛṣṇapakṣa dvitīyā (second tithi) as an auspicious day connected to the forthcoming vrata teaching.