Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

ततो वर्षसहस्रांते दशमे समुपस्थिते । जितस्तेन सहस्राक्षः ससैन्यः सपरिग्रहः

tato varṣasahasrāṃte daśame samupasthite | jitastena sahasrākṣaḥ sasainyaḥ saparigrahaḥ

Puis, lorsque s’acheva le dixième cycle de dix mille ans, Sahasrākṣa (Indra) fut vaincu par lui, avec ses armées et toute sa suite.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/ततः (thereafter/from there)
varṣa-sahasra-anteat the end of a thousand years
varṣa-sahasra-ante:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्षाणां सहस्रस्य अन्ते) = at the end of a thousand years
daśamein the tenth
daśame:
Adhikarana (Time qualifier)
TypeAdjective
Rootdaśama (प्रातिपदिक; क्रमवाचक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (ante इत्यस्य) = in the tenth (year/period)
samupasthitewhen (it) had arrived / on its arrival
samupasthite:
Adhikarana (Time/State)
TypeAdjective
Rootsam-upa-√sthā (स्था धातु) → upasthita (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘having arrived/being present’; सप्तमी-सम्बन्धः (locative absolute sense with ante/daśame)
jitaḥdefeated
jitaḥ:
Karma (Patient)
TypeAdjective
Root√ji (जि धातु) → jita (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = conquered/defeated
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम = by him/with that
sahasra-akṣaḥSahasrākṣa (Indra)
sahasra-akṣaḥ:
Karma (Patient)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः = ‘one who has a thousand eyes’ (इन्द्रः)
sa-sainyaḥwith (his) army
sa-sainyaḥ:
Karma (Qualifier of patient)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गवत्) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सैन्येन सह) = accompanied by (his) army
sa-parigrahaḥwith (his) retinue/possessions
sa-parigrahaḥ:
Karma (Qualifier of patient)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स-) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (परिग्रहेण सह) = with possessions/retinue

Sūta

Scene: A battlefield aftermath: Indra (Sahasrākṣa) defeated, withdrawing with disordered devas and broken standards; the sense of a cosmic turning point at the end of a long aeon-like period.

I
Indra (Sahasrākṣa)
B
Bāṣkali (implied)

FAQs

Even the king of gods can fall when cosmic balance is disturbed—prompting reliance on the Supreme for restoration.

Still within the lead-up to the Jalaśāyī tīrtha’s origin account; the tīrtha is contextual rather than explicitly named here.

None; it narrates Indra’s defeat as a key plot development.