Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

लिंगं मंकणकन्यस्तं तत्रास्ति सुमहोदयम् । तत्स्पृष्ट्वा मानवाः पापैर्मुच्यंते द्विजसत्तमाः

liṃgaṃ maṃkaṇakanyastaṃ tatrāsti sumahodayam | tatspṛṣṭvā mānavāḥ pāpairmucyaṃte dvijasattamāḥ

Là se trouve un liṅga établi par Maṃkaṇaka, d’une gloire immensément grande. En le touchant, les hommes sont délivrés de leurs péchés, ô le meilleur des brāhmaṇas.

लिङ्गम्the liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मंकणकन्यस्तम्placed by Maṅkaṇaka
मंकणकन्यस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमंकणक + न्यस्त (नि + अस्/न्यस् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मंकणकेन न्यस्तम् (placed by Maṅkaṇaka)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Existence/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमहोदयम्of very great benefit
सुमहोदयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + महा + उदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: सुमहान् उदयः यस्य (very auspicious/very great benefit)
तत्that (liṅga)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (object of touching)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya (Verbal adjunct/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया = having touched
मानवाःpeople
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पापैःfrom sins
पापैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; हेतौ/अपादानेऽपि (from sins)
मुच्यन्तेare freed
मुच्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/मध्यस्थ-प्रयोग: are released
द्विजसत्तमाःO best of brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative-sense); षष्ठी-तत्पुरुष: द्विजानां सत्तमाः (best of the twice-born)

Narrator (addressing dvijasattamāḥ)

Tirtha: Maṃkaṇaka-pratiṣṭhita-liṅga (Maṃkaṇakeśvara, probable)

Type: kshetra

Listener: Dvijasattamāḥ (brāhmaṇas)

Scene: A radiant liṅga on a pedestal, said to be established by the sage Maṃkaṇaka; pilgrims approach with folded hands, some touching the liṅga reverently; a palpable aura signifies ‘sumahodayam’ (great glory).

M
Maṃkaṇaka
Ś
Śiva
L
Liṅga

FAQs

Contact with Śiva’s emblem at a sanctified site—supported by saintly installation—destroys sin and restores dharmic purity.

The Maṃkaṇaka-established Śiva-liṅga shrine within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha described in Adhyāya 40.

Liṅga-sparśa (reverent touching of the Śiva-liṅga) as a sin-removing act.