Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

यम उवाच । अप्रमाणं विभो कर्म संप्रयातं ममोचितम् । शुभाशुभपरिज्ञानं सर्वेषामेव देहिनाम्

yama uvāca | apramāṇaṃ vibho karma saṃprayātaṃ mamocitam | śubhāśubhaparijñānaṃ sarveṣāmeva dehinām

Yama dit : «Ô Seigneur, la charge qui m’est assignée est devenue sans mesure et incertaine ; car je dois discerner les actes bons et mauvais de tous les êtres incarnés.»

yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
apramāṇamwithout measure/limitless
apramāṇam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेध — ‘प्रमाणरहितम्’
vibhoO Lord
vibho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
karmadeed, act
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
saṃprayātamhas occurred/has come about
saṃprayātam:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-pra-yā (या) (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘gone forth/occurred’
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
ucitamproper, fitting
ucitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootucita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √uc/वच्-सम्बद्ध ‘योग्य’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् — ‘योग्यम्’
śubha-aśubha-parijñānamdiscernment of good and bad
śubha-aśubha-parijñānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक) + parijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः (शुभाशुभयोः) द्वन्द्वपूर्वपद + तत्पुरुषः ‘परिज्ञानम्’ — समस्तपदम् ‘शुभाशुभपरिज्ञानम्’
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
dehināmof embodied beings
dehinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Yama

Tirtha: Sārasvata Mahātīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Vibhu (a supreme lord addressed as ‘deva’; in context likely Brahmā/Īśvara depending on recension)

Scene: Yama, solemn and burdened, speaks to a higher deity (Vibhu), holding a ledger or pāśa; behind him, countless subtle beings await judgment, emphasizing the ‘measureless’ task.

Y
Yama

FAQs

Cosmic order depends on dharma and karmic discernment; even divine offices feel strain when extraordinary grace (like tīrtha power) alters outcomes.

The verse is part of the praise of a Nāgarakhaṇḍa tīrtha whose grace affects the fate of beings beyond ordinary karmic accounting.

No direct rite is prescribed here; it frames the karmic context behind the tīrtha’s exceptional merit.