मंकणक उवाच । अनृतं न मया प्रोक्तं स्वैरेणापि कदाचन । तस्मादेवंविधाः सर्वे जलसर्पा भविष्यथ
maṃkaṇaka uvāca | anṛtaṃ na mayā proktaṃ svaireṇāpi kadācana | tasmādevaṃvidhāḥ sarve jalasarpā bhaviṣyatha
Maṅkaṇaka dit : «Jamais, même dans la liberté ou l’insouciance, je n’ai proféré de mensonge. C’est pourquoi vous deviendrez tous des serpents d’eau de cette même espèce.»
Maṅkaṇaka
Type: kund
Scene: Maṅkaṇaka, composed and radiant, declares his unwavering truth; before him, serpent-beings or petitioners receive a transformative decree—becoming water-serpents.
Truthfulness (satya) is portrayed as a sage’s defining power; words spoken from such integrity become irrevocable.
The transformation narrative is embedded in the chapter’s tīrtha setting (the Sārasvata-related lake/area), explaining phenomena associated with the site.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes satya and the consequential potency of a sage’s declaration.