Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

ब्रह्मोवाच । तवार्थे कल्पयिष्यामि स्थानेऽत्रैव महाह्रदम् । अगम्यं सर्वमर्त्यानां तत्र त्वं स्थातुमर्हसि

brahmovāca | tavārthe kalpayiṣyāmi sthāne'traiva mahāhradam | agamyaṃ sarvamartyānāṃ tatra tvaṃ sthātumarhasi

Brahmā dit : «Pour toi, je façonnerai ici même un grand lac, inaccessible à tous les mortels. Là, tu dois demeurer.»

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अर्थेfor (your) sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana (Locus/Purpose/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अर्थे = ‘for the sake/purpose’ (अर्थे-प्रयोग)
कल्पयिष्यामिI will create/arrange
कल्पयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप्/कल्प् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
महाह्रदम्a great lake
महाह्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्गवत्-विशेषण) + ह्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् ह्रदः)
अगम्यम्inaccessible
अगम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + अ (नञ्/निषेध) + यत्-प्रत्यय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कृदन्तः—यत्-प्रत्ययान्त (गम्य), नञ्-पूर्वक; ‘not to be approached’
सर्वमर्त्यानाम्of all mortals
सर्वमर्त्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + मर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of all mortals’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्थातुम्to stay
स्थातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Infinitive); ‘to stand/stay’
अर्हसिyou are fit/you should
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brahmā

Tirtha: Citraśilā-madhya Sarasvatī-mahāhrada

Type: kund

Listener: (Implied) Sarasvatī / addressed beneficiary in the narrative

Scene: Brahmā, four-faced and radiant, gestures over a rocky sacred field as a vast lake manifests; the atmosphere is numinous, with lotus buds and a veiled presence of Sarasvatī awaiting her protected abode.

B
Brahmā
S
Sarasvatī
M
Mahāhrada (great lake)

FAQs

Divine compassion establishes sacred geography while also safeguarding sanctity through protected spaces.

The Mahāhrada (great lake) created as Sarasvatī’s secure dwelling-place at the tīrtha.

No direct rite; it narrates the divine founding (pratiṣṭhā) of a protected sacred water-body.