Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

सरस्वत्युवाच । अहं कन्या सुरश्रेष्ठ पातालतलवाहिनी । जनस्पर्शभयाद्भीता नागच्छामि महीतले

sarasvatyuvāca | ahaṃ kanyā suraśreṣṭha pātālatalavāhinī | janasparśabhayādbhītā nāgacchāmi mahītale

Sarasvatī dit : «Ô le meilleur des dieux, je suis une vierge et je m’écoule à travers les régions du Pātāla. Par crainte du contact des hommes, je ne viens pas à la surface de la terre.»

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कन्याa maiden
कन्या:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां श्रेष्ठ)
पातालतलवाहिनीflowing along the netherworld’s surface
पातालतलवाहिनी:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहम्/सरस्वती); षष्ठी-तत्पुरुष (पातालस्य तलम्) + तत्पुरुष (तल-वाहिनी)
जनस्पर्शभयात्from fear of human touch
जनस्पर्शभयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जनस्य स्पर्शः) + तत्पुरुष (स्पर्श-भयम्)
भीताafraid
भीता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘frightened’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
आगच्छामिI come, I go to
आगच्छामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलट्-लकार (present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महीतलेon the earth’s surface
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महेः तलम्)

Sarasvatī

Tirtha: Gupta-Sarasvatī (Hidden Sarasvatī) context for the Brahma-śilā tīrtha

Type: kund

Listener: Brahmā (addressed as sura-śreṣṭha)

Scene: Sarasvatī as a modest maiden-goddess speaks to a deva (Brahmā), with a dark-blue subterranean realm below and a faint earth-surface above, indicating her hidden flow.

S
Sarasvatī
B
Brahmā (implied addressee: suraśreṣṭha)
P
Pātāla

FAQs

Sacredness is guarded through purity; divine presences may remain concealed to preserve sanctity from casual contact.

The concealed Sarasvatī current associated with the Citraśilā/Mahāhrada tīrtha setting in Nāgara Khaṇḍa.

No direct ritual is prescribed here; it explains why the goddess hesitates to appear openly on earth.