सरस्वत्युवाच । अहं कन्या सुरश्रेष्ठ पातालतलवाहिनी । जनस्पर्शभयाद्भीता नागच्छामि महीतले
sarasvatyuvāca | ahaṃ kanyā suraśreṣṭha pātālatalavāhinī | janasparśabhayādbhītā nāgacchāmi mahītale
Sarasvatī dit : «Ô le meilleur des dieux, je suis une vierge et je m’écoule à travers les régions du Pātāla. Par crainte du contact des hommes, je ne viens pas à la surface de la terre.»
Sarasvatī
Tirtha: Gupta-Sarasvatī (Hidden Sarasvatī) context for the Brahma-śilā tīrtha
Type: kund
Listener: Brahmā (addressed as sura-śreṣṭha)
Scene: Sarasvatī as a modest maiden-goddess speaks to a deva (Brahmā), with a dark-blue subterranean realm below and a faint earth-surface above, indicating her hidden flow.
Sacredness is guarded through purity; divine presences may remain concealed to preserve sanctity from casual contact.
The concealed Sarasvatī current associated with the Citraśilā/Mahāhrada tīrtha setting in Nāgara Khaṇḍa.
No direct ritual is prescribed here; it explains why the goddess hesitates to appear openly on earth.