उपरिष्टाद्बकैर्हंसैर्भ्रममाणैः समंततः । आटिभिर्मद्गुभिश्चैव समन्ताज्जलपक्षिभिः
upariṣṭādbakairhaṃsairbhramamāṇaiḥ samaṃtataḥ | āṭibhirmadgubhiścaiva samantājjalapakṣibhiḥ
Tout autour, en haut et de tous côtés, le ciel et les eaux étaient remplis d’oiseaux d’eau : grues et cygnes tournoyant, et d’autres oiseaux aquatiques tels les āṭi et les madgu, se mouvant partout en ce lieu sacré.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a māhātmya frame)
Type: sangam
Scene: A wide sacred waterscape: cranes and swans wheel overhead; smaller aquatic birds skim and dive; the surface glitters, suggesting a tīrtha alive with movement and sound.
A tīrtha is recognized not only by doctrine but by auspicious atmosphere—nature itself appears harmonious and sanctified.
The verse sets the scene for a riverine tīrtha/āśrama landscape in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, without naming the site in this line alone.
None explicitly; it is a descriptive marker of a sacred place.