Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

एवं तस्य नरेंद्रस्य सार्धं तेन महात्मना । अतिक्रांतो महान्कालो भ्रममाणस्य भूतले

evaṃ tasya nareṃdrasya sārdhaṃ tena mahātmanā | atikrāṃto mahānkālo bhramamāṇasya bhūtale

Ainsi, tandis que ce roi errait sur la terre avec le sage à la grande âme, un long temps s’écoula.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन
नरेन्द्रस्यof the king (lord of men)
नरेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन; तत्पुरुष-समास (नराणाम् इन्द्रः)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (prepositional adverb: 'together with')
तेनwith him
तेन:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental); एकवचन
अतिक्रान्तः(has) passed, elapsed
अतिक्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन
भ्रममाणस्यof (one) wandering
भ्रममाणस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive); एकवचन
भूतलेon the earth’s surface
भूतले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); एकवचन

Sūta (implied continuation)

Listener: dvijāḥ (addressed audience)

Scene: A king and a great sage travel across varied landscapes—forests, plains, riverbanks—suggesting long duration and spiritual searching.

K
King (Triśaṅku, implied)
V
Viśvāmitra (implied)

FAQs

Spiritual transformation through pilgrimage is gradual; sustained wandering with a realized guide is itself a discipline.

No single site is highlighted; the verse summarizes the extended pilgrimage period.

None directly; it emphasizes the ongoing yātrā (pilgrimage) as a lived practice.