Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

एतेषां ब्राह्मणेंद्राणां क्षेत्रे सिद्धिं समागताः । मंत्रास्ते तत्कथं नाशं त्वमेतेषां करिष्यसि

eteṣāṃ brāhmaṇeṃdrāṇāṃ kṣetre siddhiṃ samāgatāḥ | maṃtrāste tatkathaṃ nāśaṃ tvameteṣāṃ kariṣyasi

Dans le champ sacré de ces éminents brāhmaṇas, ces mantras ont atteint leur efficacité ; comment, alors, provoqueras-tu leur destruction ?

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (contextual)
ब्राह्मणेन्द्राणाम्of the chief Brahmins
ब्राह्मणेन्द्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्राह्मणानाम् इन्द्राः = best among Brahmins); पुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सिद्धिम्attainment, success
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समागताःhave come/attained
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृत्-प्रत्यय (Past participle/क्त); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate)
मन्त्राःmantras
मन्त्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेthose
ते:
Apposition/Anvaya-support (सम्बोधन/अन्वय-सहायक)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
तत्then/that
तत्:
Discourse particle (सम्बन्ध/प्रश्न-प्रवर्तक)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formअव्यय (particle/pronominal adverb)
कथम्how
कथम्:
Manner/Question (प्रकार/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
करिष्यसिyou will do/cause
करिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Duḥśīla

Type: kshetra

Scene: A sacred field inhabited by venerable brāhmaṇa-sages; an interlocutor warns that mantras there have become siddha, making destruction impossible.

B
brāhmaṇendras (foremost brāhmaṇas)
K
kṣetra (sacred region)
M
mantras

FAQs

A kṣetra sanctified by holy persons is portrayed as spiritually fortified; dharma calls for protecting such sanctity rather than unleashing destructive power.

The verse glorifies the idea of a sanctified kṣetra (sacred region) empowered by brāhmaṇas, but it does not name the site in this snippet.

None; it argues from the principle of mantra-siddhi in a sacred kṣetra rather than prescribing a ritual.