निघ्नंतो वा शपंतो वा वदंतो वापि निष्ठुरम् । पूजनीयाः सदा विप्रा दिव्यांल्लोकानभीप्सुभिः
nighnaṃto vā śapaṃto vā vadaṃto vāpi niṣṭhuram | pūjanīyāḥ sadā viprā divyāṃllokānabhīpsubhiḥ
Qu'ils frappent, maudissent ou parlent durement, les brāhmaṇas doivent toujours être honorés par ceux qui recherchent les mondes divins.
Duḥśīla
Type: kshetra
Scene: A didactic tableau: brāhmaṇas remain composed even when striking/cursing; the aspirant bows, choosing reverence over retaliation, with a luminous path to divine realms implied.
The verse teaches reverence toward brāhmaṇas as a dharmic ideal, linking humility and respect to higher spiritual destinations (divine worlds).
No particular tīrtha is specified in this line; it provides a general dharma teaching within the tīrthamāhātmya narrative.
No explicit ritual; the ‘prescription’ is ethical—pūjā/honor toward vipras.