Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यथा स पयसांनिधिः । अगस्त्येन पुरा पीतो देवकार्यप्रसिद्धये

sūta uvāca | etadvaḥ sarvamākhyātaṃ yathā sa payasāṃnidhiḥ | agastyena purā pīto devakāryaprasiddhaye

Sūta dit : Je vous ai tout raconté—comment, jadis, Agastya but cet océan, réservoir des eaux, afin que l’œuvre des dieux s’accomplît avec succès.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th case), बहुवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम; अत्र सम्प्रदानार्थे (to you)
sarvamall
sarvam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (etat)
ākhyātamhas been narrated
ākhyātam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + khyā (धातु) + क्त (PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावे (has been narrated/told)
yathāhow/as
yathā:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार/यथा-सम्बन्ध (as/how)
saḥthat (he/it)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
payasāmof waters
payasām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
nidhiḥtreasure, repository
nidhiḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
agastyenaby Agastya
agastyena:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
pītaḥwas drunk
pītaḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु) + क्त (PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (was drunk)
deva-kārya-prasiddhayefor the accomplishment/renown of the gods' task
deva-kārya-prasiddhaye:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdeva + kārya + prasiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (देवानां कार्यस्य प्रसिद्धिः)

Sūta

Tirtha: Pāyasāṃnidhi (Ocean as ‘reservoir of waters’)—episode reference

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other Naimiṣāraṇya sages (implied purāṇic frame)

Scene: Sūta addressing an audience of sages, gesturing as he recounts Agastya’s astonishing act: the small-statured r̥ṣi holding a kamaṇḍalu, drinking the vast ocean as devas watch in awe; the seabed revealed with nāgas and shells.

S
Sūta
A
Agastya
O
ocean (payasāṃ-nidhi)
D
Devāḥ

FAQs

Great sages act for loka-saṅgraha—cosmic welfare—supporting divine order through extraordinary tapas and power.

The verse recalls Agastya’s famed ocean episode as sacred history supporting the preceding tīrtha account (Nāgara Khaṇḍa context).

None; it is a narrative recap linking Agastya’s deed to divine purpose.