वसिष्ठ उवाच । अनृतौ मैथुनं यातु दिवा वाप्यथ पर्वणि । अतिथिः स्यात्ततोऽन्योन्यं बिसस्तैन्यं करोति यः
vasiṣṭha uvāca | anṛtau maithunaṃ yātu divā vāpyatha parvaṇi | atithiḥ syāttato'nyonyaṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ
Vasiṣṭha dit : «Que celui qui vole les tiges de lotus s’adonne à l’union charnelle en des temps impropres — le jour ou lors des jours de fête sacrés — ; et qu’il devienne un “hôte” vivant aux dépens d’autrui, en discorde avec tous.»
Vasiṣṭha
Type: kshetra
Scene: Vasiṣṭha as a stern sage speaking; behind him, a man breaks parva-restraint in daylight; another vignette shows him as an unwelcome guest causing disputes in a household courtyard.
Violation of property-rights at a tīrtha is linked with broader loss of self-restraint and social harmony.
The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but the excerpt does not state the tīrtha’s name.
Implicit discipline: avoid improper sexual conduct, especially on parvan (sacred observance) days; uphold atithi-dharma.