Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

प्रतिग्रहसमर्थानां निवृत्तानां प्रतिग्रहात् । य एव ददतां लोकास्त एवाप्रतिगृह्णताम्

pratigrahasamarthānāṃ nivṛttānāṃ pratigrahāt | ya eva dadatāṃ lokāsta evāpratigṛhṇatām

Pour ceux qui, capables de recevoir des dons, s’en abstiennent: les mêmes mondes atteints par les donateurs sont aussi atteints par ceux qui ne reçoivent pas.

pratigraha-samarthānāmof those capable of accepting gifts
pratigraha-samarthānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpratigraha (प्रातिपदिक) + samartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष (प्रतिग्रहे समर्थाः)
nivṛttānāmof those who have refrained
nivṛttānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), उपसर्ग: नि-; विशेषण
pratigrahātfrom accepting gifts
pratigrahāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; अपादान/हेतु (from accepting gifts)
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धक
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
dadatāmof the givers
dadatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle) का षष्ठी बहुवचन (genitive plural) — ‘of those giving’
lokāḥworlds (heavenly states)
lokāḥ:
Karta (Predicate subject/प्रथमा-समाना)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्ता/फल (resulting worlds)
tethose
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
a-pratigṛhṇatāmof those who do not accept (gifts)
a-pratigṛhṇatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootprati-grah (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ) का षष्ठी बहुवचन (genitive plural) नकारार्थे ‘a-’ उपसर्ग/निषेध-पूर्वक — ‘of those not accepting’; धातु-रूप: गृह्णत् (from √grah with prati-)

Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/householders and brāhmaṇas within the narrative audience

Scene: Two parallel scenes: on one side a householder offers gifts at a tīrtha-ghāṭa; on the other a learned ascetic respectfully declines with folded hands. Above them, identical celestial paths/open lotuses indicate equal merit.

FAQs

Purity and restraint in handling gifts is itself meritorious; renunciation can equal the merit of generosity.

No particular sacred site is mentioned directly; the verse teaches dharma within the broader pilgrimage discourse.

It addresses dāna/pratigraha ethics: the virtue of refraining from accepting gifts despite eligibility.