पंचम्यां शुक्लपक्षे तु मासि भाद्रपदे द्विजाः । यस्तान्पूजयते भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । विधिनानेन विप्रेन्द्राः सर्वानेव यथाक्रमम्
paṃcamyāṃ śuklapakṣe tu māsi bhādrapade dvijāḥ | yastānpūjayate bhaktyā puṣpadhūpānulepanaiḥ | vidhinānena viprendrāḥ sarvāneva yathākramam
Ô deux-fois-nés : au cinquième jour de la quinzaine claire du mois de Bhādrapada, celui qui les adore avec dévotion—par des fleurs, de l’encens et des onguents—selon ce rite prescrit, ô meilleur des brāhmaṇas, et en honorant chacun dans l’ordre convenable—(obtient le mérite énoncé).
Narrative voice (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa in Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Saptarṣi-āśrama
Type: kshetra
Listener: Dvi-jāḥ / viprendrāḥ
Scene: Bright-fortnight fifth day: devotees arrange flowers, incense, and sandal paste before seven honored seats/icons; each is worshiped in sequence; the hermitage glows with lamps and fragrant smoke.
Devotional worship done on the right lunar day and performed in proper order is presented as especially efficacious in tīrtha-māhātmya.
The chapter’s tīrtha (immediately connected with the Saptarṣis in the following verses) is the ritual setting implied by “tatra/this method.”
On Bhādrapada bright-fortnight pañcamī, perform pūjā with flowers, incense, and unguents, honoring the recipients in the prescribed sequence.