कुतस्त्वमिह संप्राप्तो मद्वृत्तेरुपघातकृत् । तस्माद्गच्छ द्रुतं नो चेन्नयिष्ये यमसादनम्
kutastvamiha saṃprāpto madvṛtterupaghātakṛt | tasmādgaccha drutaṃ no cennayiṣye yamasādanam
« D’où viens-tu donc, toi qui ruines mon gagne-pain ? Va-t’en vite ; sinon, je te ferai conduire au séjour de Yama ! »
Unnamed worker/cleaner (speaking to the disguised king)
Type: kshetra
Scene: The worker points accusingly, threatening to send the intruder to Yama’s abode; the disguised cleaner remains steady, continuing the work.
Attachment to livelihood and status can produce harsh speech; dharma calls for restraint even when one feels threatened.
No tīrtha is named; the verse serves the narrative arc leading toward instruction on dharma and merit.
None; the verse contains a threat invoking Yama rather than a prescribed ritual.