यथर्तुवर्षी पर्जन्यः सस्यानि गुणवन्ति च । भूरिक्षीरस्रवा गावः क्षीराण्याजाविकानि च
yathartuvarṣī parjanyaḥ sasyāni guṇavanti ca | bhūrikṣīrasravā gāvaḥ kṣīrāṇyājāvikāni ca
La pluie tombait en sa saison, et les récoltes étaient d’une grande qualité. Les vaches donnaient un lait abondant, et le lait des chèvres et des brebis était lui aussi généreux.
Unspecified narrator (city-description in Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Monsoon clouds releasing gentle rain over golden fields; herds of cows with full udders; shepherds with goats and sheep; granaries and dairy vessels brimming.
Purāṇic mahātmya links righteousness with ecological balance—timely rains and abundance are portrayed as fruits of dharma.
The prosperity of a sacred city in Nāgarakhaṇḍa is described; the verse itself does not specify the tīrtha’s name.
None explicitly; the verse describes auspicious results (ṛtu-varṣā, good crops, abundant dairy).