न तत्र दुःखितः कश्चिद्दरिद्रोऽपि न दुःखितः । नाकर्मनिरतो वापि पाखण्डनिरतोऽथवा
na tatra duḥkhitaḥ kaściddaridro'pi na duḥkhitaḥ | nākarmanirato vāpi pākhaṇḍanirato'thavā
Là, nul n’était accablé de peine ; même les pauvres n’étaient point dans la tristesse. Nul ne s’adonnait à l’inaction, et nul ne se complaisait dans l’hypocrisie ou la feinte hérétique.
Unspecified narrator (city-description in Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A panoramic view of a harmonious city: people engaged in honest work, serene faces, brāhmaṇas teaching, no beggary or deceit; the king observes this surprising righteousness and universal contentment.
A truly dharmic sacred place manifests inner and outer well-being—reducing suffering and discouraging hypocrisy and adharma.
An exemplary city within Nāgarakhaṇḍa’s tīrthamāhātmya is praised; the exact tīrtha/city name is not specified in this excerpt.
No explicit ritual; it describes the moral-spiritual climate that supports rites like śrāddha and yajña.