Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

तस्य वंशेऽपि सर्पाणां न भयं स्यान्न किल्बिषम् । न रोगो नोपसर्गश्च न च भूतभयं क्वचित्

tasya vaṃśe'pi sarpāṇāṃ na bhayaṃ syānna kilbiṣam | na rogo nopasargaśca na ca bhūtabhayaṃ kvacit

Même dans la lignée de ce dévot, il n’y aura ni crainte des serpents ni faute; ni maladie ni affliction, et nulle part la peur des esprits.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronominal)
वंशेin the lineage
वंशे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
सर्पाणाम्of snakes
सर्पाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
स्यात्would be/should be
स्यात्:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
किल्बिषम्sin/taint
किल्बिषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
no/not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
रोगःdisease
रोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
उपसर्गःaffliction/calamity
उपसर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
भूतभयम्fear of spirits/beings
भूतभयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'fear of beings/spirits')
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Adhikaraṇa (Adverbial location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय-क्रियाविशेषण (indeclinable adverb)

Sūta (contextual)

Scene: A pilgrim family at a sacred water-edge; subtle presence of hooded Nāgas as guardians; the atmosphere conveys protection from disease, sin, and spirit-fear.

S
Serpents (sarpa)
B
Bhūtas (spirits)
N
Nāgas (contextual)
Ś
Śrāvaṇa Pañcamī (contextual)

FAQs

Devotional acts at a sanctified time and place radiate protective merit, safeguarding not only the worshipper but the lineage.

The promised protections are tied to the Nāga worship performed in the sanctified kṣetra described in this chapter (Cāmatkārapura).

The verse is a result-statement (phalaśruti) of the Śrāvaṇa Pañcamī Nāga-pūjā described immediately before.