तत्र श्रावणपंचम्यां यस्तान्पूजयते नरः । स प्राप्नोति नरोऽभीष्टं तेषामेव प्रसादतः
tatra śrāvaṇapaṃcamyāṃ yastānpūjayate naraḥ | sa prāpnoti naro'bhīṣṭaṃ teṣāmeva prasādataḥ
Là, au jour de Śrāvaṇa Pañcamī, l’homme qui adore ces Nāgas obtient l’objet de son vœu, par leur grâce même.
Sūta (contextual continuation from 34)
Tirtha: Cāmatkārapura
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: Devotees on Śrāvaṇa Pañcamī worship nāga icons/anthills/serpent stones in the kṣetra; nāga chiefs appear benevolently, granting boons; monsoon clouds and fresh greenery frame the rite.
Reverent worship performed at the right sacred time yields grace and fulfills legitimate desires.
The worship is to be performed ‘there’—in the Nāgas’ sacred kṣetra, contextually Cāmatkārapura.
Nāga-pūjā (worship of the Nāgas) specifically on Śrāvaṇa Pañcamī.