Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

भगवंश्चानपत्यस्य वार्द्धकं मे समागतम् । तस्मादपत्यलाभाय ममोपायं प्रकीर्तय

bhagavaṃścānapatyasya vārddhakaṃ me samāgatam | tasmādapatyalābhāya mamopāyaṃ prakīrtaya

Il dit : « Ô vénérable, la vieillesse m’a atteint alors que je demeure sans enfant. Déclare-moi donc le moyen par lequel je pourrai obtenir une descendance. »

bhagavanO venerable one
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
anapatyasyaof (me) childless one
anapatyasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootan-apatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
vārddhakamold age
vārddhakam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvārddhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
meto me / for me
me:
Sambandha (to me/for me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative), एकवचन; enclitic
samāgatamhas come
samāgatam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has come/arrived’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apadana (Reason/Source)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण अव्ययीभाववत्; अपादानार्थे (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
apatya-lābhāyafor obtaining offspring
apatya-lābhāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक) + lābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (apatyasya lābhaḥ)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
upāyammeans/remedy
upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
prakīrtayatell/proclaim
prakīrtaya:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kīrt (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Siddha (the seeker; name not given in snippet) addressing Bṛhaspati

Scene: Close-up of Haṃsa speaking with humility: bowed head, hands joined; Bṛhaspati listening with compassionate steadiness; visual emphasis on wrinkles/white hair to signify vārdhakya.

B
Bṛhaspati

FAQs

Human limitation is acknowledged with humility, and divine-aligned effort is sought through proper instruction.

The site is not named in this verse; it prepares for the later instruction to go to Camatkārapura.

A request is made for an upāya (means), which will be specified in subsequent verses as pilgrimage, worship, and austerity.