किं मयैतत्सुमूर्खेण वांछितं दुर्लभं पदम् । तत्प्रभावेन विभ्रष्टः कुलधर्मोऽपि मे स्वकः
kiṃ mayaitatsumūrkheṇa vāṃchitaṃ durlabhaṃ padam | tatprabhāvena vibhraṣṭaḥ kuladharmo'pi me svakaḥ
« Pourquoi ai-je, insensé que je suis, désiré cet état inaccessible ? Par la force de ce désir, même mon propre dharma ancestral m'a échappé. »
Narrator (contextual; the afflicted person’s self-lament within the narration)
Type: kshetra
Scene: Close-up of the man’s face in remorse, eyes lowered; a faint ancestral line is suggested behind him (shadowy elders/ritual fire) fading as he laments loss of kuladharma.
Unchecked ambition or misguided longing can erode one’s dharma; recognition of error is the first step toward restoration through repentance and right practice.
No tīrtha is named in this verse; it provides the ethical backdrop typical of Māhātmya narratives that later direct the seeker toward a sanctified remedy.
None explicitly; the verse implies the need for corrective dharma—often expressed later as prāyaścitta, dāna, and tīrtha-snāna.