ततस्तैः कोपरक्ताक्षैः प्रोक्तोऽहं सूतनंदन । भर्त्सद्भिः परुषैर्वाक्यैर्धिक्त्वां काममयाधुना
tatastaiḥ koparaktākṣaiḥ prokto'haṃ sūtanaṃdana | bhartsadbhiḥ paruṣairvākyairdhiktvāṃ kāmamayādhunā
Alors ces hommes, les yeux rougis de colère, s’adressèrent à moi—ô fils de cocher—me blâmant de paroles dures : «Honte à toi ! À présent tu es dévoré par le désir.»
Narrated in Sūta’s discourse (addressing the listener as sūtanandana)
Listener: Sūta (Sūtanandana)
Scene: A circle of friends confronting the protagonist; their eyes reddened with anger, fingers raised in admonition; the rebuked person stands lowered, ashamed.
Dharma is protected by restraint; when grief turns into obsessive desire, wise companions correct one sharply to restore balance.
No specific tīrtha is named in this verse; it is ethical instruction embedded within the Tīrthamāhātmya narrative.
No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on moral discipline (kāma-nigraha).