Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

एवं प्रलपमानस्य मम प्राप्ताः सुहृज्जनाः । अन्वेषंतः पदं तत्र वनेषु विषमेषु च

evaṃ pralapamānasya mama prāptāḥ suhṛjjanāḥ | anveṣaṃtaḥ padaṃ tatra vaneṣu viṣameṣu ca

Tandis que je me lamentais ainsi, mes amis de bon vouloir arrivèrent là, cherchant la trace—à travers les forêts et même les terrains escarpés.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: “thus”)
प्रलपमानस्यof (one) lamenting
प्रलपमानस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्र + लप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; “of (me) lamenting/talking incoherently”
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
प्राप्ताःarrived, came
प्राप्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः विधेय-रूपेण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “(they) arrived/have come”
सुहृज्जनाःfriends, well-wishers
सुहृज्जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुहृदां जनाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्वेषन्तःseeking
अन्वेषन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु + इष्/एष् (धातु: अन्वेष्) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “seeking”
पदम्footprint, trace, place
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: “there”)
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
विषमेषुdifficult, uneven
विषमेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (वनानाम्)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: “and”)

Narrated in Sūta’s discourse

Listener: Sūta (Sūtanandana)

Scene: A group of concerned friends arriving, scanning the ground for footprints, moving through dense forest and rocky passes, carrying staffs and travel gear.

F
Friends/well-wishers (suhṛjjanāḥ)
F
Forest (vana)

FAQs

In संकट (distress), the righteous are supported by suhṛts; dharma values community responsibility and timely help.

The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative setting; it does not itself specify a named tīrtha.

None.