एक एव सुधन्योऽयं चक्रवाको विहंगमः । मुहूर्तमपि योऽभीष्टां न त्यजेच्चक्रवाकिकाम्
eka eva sudhanyo'yaṃ cakravāko vihaṃgamaḥ | muhūrtamapi yo'bhīṣṭāṃ na tyajeccakravākikām
Vraiment béni est cet unique oiseau cakravāka : pas même un instant il n’abandonne la compagne désirée, la cakravākī.
Narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (reflective statement in the story)
Scene: A solitary cakravāka drake stands near lotus-filled water at dusk, gazing unwaveringly toward his mate; the pilgrim-narrator observes, taking the bird’s fidelity as a sign.
Steadfast companionship is praised; in Purāṇic dharma this echoes ideals of loyalty and constancy within righteous household life.
No specific tīrtha is named in this verse.
None.