क्व गतासि विशालाक्षि विजनेऽस्मिन्विहाय माम् । नाहं गृहं गमिष्यामि मम दुःखाय निर्दयः
kva gatāsi viśālākṣi vijane'sminvihāya mām | nāhaṃ gṛhaṃ gamiṣyāmi mama duḥkhāya nirdayaḥ
O toi aux grands yeux, où es-tu allée, me laissant en ce lieu désert? Je ne rentrerai pas chez moi : le destin impitoyable n’en a fait que la source de ma douleur.
Narrator (addressing his beloved; direct speech within the narrative)
Type: kshetra
Scene: The bereaved calls out to his beloved in an empty forest, arms extended, face turned upward, tears streaming; the emptiness answers with silence.
Lamentation reveals the mind’s dependence; the dharmic cure is inner refuge rather than outer clinging.
Not identified in this single verse; it is part of a continuing tīrthamāhātmya storyline.
None.