Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

कथं सर्वं धरापृष्ठं ससमुद्रं निरीक्षितम् । स्वल्पेन वयसा तात विस्तरतो वद

kathaṃ sarvaṃ dharāpṛṣṭhaṃ sasamudraṃ nirīkṣitam | svalpena vayasā tāta vistarato vada

Comment as-tu pu contempler toute la surface de la terre—avec les océans—alors que tu es si jeune, ô cher? Dis-le en détail.

kathamhow
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण/interrogative adverb)
sarvamentire
sarvam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘dharāpṛṣṭham’ इत्यस्य विशेषणम्
dharā-pṛṣṭhamthe surface of the earth
dharā-pṛṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धरायाः पृष्ठम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sa-samudramtogether with the ocean
sa-samudram:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘सह’) + samudra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (समुद्रेण सह/समुद्रसहितम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dharāpṛṣṭham’ इत्यस्य विशेषणम्
nirīkṣitamseen/observed
nirīkṣitam:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘seen/observed’
svalpenawith little (small)
svalpena:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeAdjective
Rootsvalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘vayasā’ इत्यस्य विशेषणम्
vayasāby (your) age; at such an age
vayasā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootvayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tātaO dear one/son
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) + tas (तस्)
Formअव्यय (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषण/adverb)
vadatell/speak
vada:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद

An unnamed listener (likely a sage/interlocutor) questioning the muni

Listener: Youthful brāhmaṇa narrator

Scene: The disciple asks: how did you, though young, behold the whole earth with oceans? The teacher sits composed; behind them a symbolic globe/mandala of seas and lands appears as a visionary backdrop.

FAQs

The verse prompts inquiry into the hidden spiritual means—tapas, mantra, or grace—by which extraordinary accomplishments occur.

No specific site is named; the verse sets up a teaching about sacred travel and its spiritual cause.

None directly; it requests an explanatory teaching.