सर्प उवाच । कस्मिन्काले मुनिश्रेष्ठ शापो मेऽस्तमुपैष्यति । प्रसादं कुरु दीनस्य शापस्याज्ञानिनस्तथा
sarpa uvāca | kasminkāle muniśreṣṭha śāpo me'stamupaiṣyati | prasādaṃ kuru dīnasya śāpasyājñāninastathā
Le serpent dit : « Ô le meilleur des sages, à quel moment ma malédiction prendra-t-elle fin ? Accorde ta grâce à moi, misérable que je suis, moi qui n’ai pas compris la nature de cette malédiction. »
Sarpa (the serpent)
Listener: Suvrata (muniśreṣṭha)
Scene: A nāga speaks with folded-hood posture (as if añjali), eyes pleading; the sage stands or sits composed, embodying compassion; the air is heavy with pathos yet hopeful.
Humility and seeking grace from the righteous opens the path for release from karmic bondage.
The verse is embedded in a Tīrthamāhātmya setting; the site is contextual, while the verse foregrounds the seeker’s plea for prasāda.
None directly; it is a supplication that leads into instructions about japa and conduct connected with Śiva worship.