Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 164

अथाहं सर्पतां प्राप्तस्तत्क्षणादेव दारुणाम् । पश्यतां सर्वलोकानां वदतां साधुसाध्विति

athāhaṃ sarpatāṃ prāptastatkṣaṇādeva dāruṇām | paśyatāṃ sarvalokānāṃ vadatāṃ sādhusādhviti

Alors, à l’instant même, j’atteignis un état de serpent redoutable, tandis que tous les gens regardaient et s’écriaient : « Bien ! Bien ! »

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सर्पताम्serpent-nature, becoming a snake
सर्पताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्पता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject attribute)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अहम्' इत्यस्य विशेषणम्
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, अव्ययवत् (in compound)
क्षणात्from that moment
क्षणात्:
Apadana (Ablative/source)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासे उत्तरपद
एवindeed, just
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
दारुणाम्terrible, dreadful
दारुणाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'सर्पताम्' इत्यस्य विशेषणम्
पश्यताम्of those watching
पश्यताम्:
Sambandha (Genitive absolute)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural) — 'while (they) were seeing'
सर्वall
सर्व:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'लोकानाम्' इत्यस्य विशेषणम्
लोकानाम्of people/worlds
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive absolute)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
वदताम्of those saying
वदताम्:
Sambandha (Genitive absolute)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; षष्ठी-बहुवचन — 'of those saying' (genitive absolute)
साधुwell done!
साधु:
Vacana (Utterance)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formप्रशंसार्थक-अव्यय (interjection/adverb)
साधुwell done!
साधु:
Vacana (Utterance)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formप्रशंसार्थक-अव्यय (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Vacana-parisamapti (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Narrator (the afflicted person recounting the transformation, within the frame narration)

Scene: Before a gathered crowd, the narrator’s human form collapses into a dreadful serpent body in an instant; people point and cry ‘sādhu sādhu,’ while the guru is freed or remains central as the moral axis of the scene.

S
Sarpa

FAQs

Wrongful use of spiritual power can yield immediate, visible consequences—often becoming a public moral warning.

Not specified in this verse; the tīrtha context is supplied by the larger chapter.

None; the verse narrates a sudden transformation as karmic fruit.