कस्यचित्त्वथ कालस्य तत्र यात्रा व्यजायत । तत्र वादित्रघोषेण नादितं भुवनत्रयम्
kasyacittvatha kālasya tatra yātrā vyajāyata | tatra vāditraghoṣeṇa nāditaṃ bhuvanatrayam
« Après quelque temps, il s’y leva une fête de pèlerinage ; et, dans le fracas des instruments de musique, cela résonna comme si les trois mondes étaient emplis de ce son. »
An unnamed man (narrating the rise of the yātrā)
Tirtha: Camatkārapura-yātrā (festival context)
Type: kshetra
Listener: the brāhmaṇa interlocutor
Scene: A grand pilgrimage-festival in the city: processions, banners, conches, drums, cymbals; streets filled, the sound imagined as filling the three worlds.
A tīrtha-yātrā is not merely travel—it is a sacred collective act that proclaims devotion and awakens dharmic energy in society.
The verse indicates a yātrā taking place “there” (in the narrative locale); the exact shrine/tīrtha is clarified in the surrounding passage.
Participation in yātrā/utsava is implied; no detailed injunction (snāna/dāna/japa) is stated in this verse.