Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 128

ततोऽहं तेन वैरेण सूदयामि महो रगान् । अद्य त्वामपि नेष्यामि वैवस्वतगृहं प्रति । हत्वा दंडप्रहारेण तस्मादिष्टतमं स्मर

tato'haṃ tena vaireṇa sūdayāmi maho ragān | adya tvāmapi neṣyāmi vaivasvatagṛhaṃ prati | hatvā daṃḍaprahāreṇa tasmādiṣṭatamaṃ smara

Ainsi, poussé par cette inimitié, je mets à mort de grands serpents. Aujourd’hui, toi aussi, je t’enverrai vers la demeure de Vaivasvata (Yama). Quand je t’abattrai d’un coup de mon bâton, souviens-toi de ce qui t’est le plus cher.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tenaby that / because of that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vaireṇaby enmity, due to hostility
vaireṇa:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sūdayāmiI kill, I slay
sūdayāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sūd (सूद्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahoalas!/indeed (particle)
maho:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmaho (अव्यय/निपात)
Formसम्बोधन/उद्गार-निपात (interjection/emphatic particle; textually irregular)
ragānserpents (reading uncertain)
ragān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; (पाठभेद/दुर्लभ; सम्भवतः 'uragān' = serpents)
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
neṣyāmiI will lead/take
neṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vaivasvata-gṛhamthe house of Vaivasvata (Yama's abode)
vaivasvata-gṛham:
Karma (Goal-object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वैवस्वतस्य गृहं = यमलोकः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition: towards)
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√han (हन्) (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), 'having killed'
daṇḍa-prahāreṇaby a blow of the staff
daṇḍa-prahāreṇa:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक) + prahāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दण्डस्य प्रहारः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Inference/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण निपातवत् (therefore/from that)
iṣṭatamamthe dearest (thing/person)
iṣṭatamam:
Karma (Object of 'smara'/कर्म)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + tama (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अतिशय-विशेषण (superlative: most dear)
smararemember
smara:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (स्मृ) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (the brāhmaṇa)

Scene: The brāhmaṇa points or raises the staff toward the serpent, declaring he will send it to Yama’s house; the serpent remains composed, creating a stark contrast between rage and calm.

V
Vaivasvata (Yama)
M
mahoraga (great serpent)

FAQs

Vengeance generalizes guilt and multiplies harm; Puranic dharma warns that wrath binds the mind to further suffering.

The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but this line itself does not identify the site; it advances the moral narrative.

None; it is a declaration of intent and a warning.