Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

राजोवाच । स्वकीयमन्त्रलिंगेन अभिषेकं तु यच्छ भोः । काष्ठस्यास्य यदग्रे ते प्रोत्थितं तिष्ठते द्विज

rājovāca | svakīyamantraliṃgena abhiṣekaṃ tu yaccha bhoḥ | kāṣṭhasyāsya yadagre te protthitaṃ tiṣṭhate dvija

Le roi dit : « Ô vénérable, accorde l’abhiṣeka, l’ablution de consécration, au moyen de ton propre mantra et de ton liṅga. Ô brāhmane, fais-le pour ce morceau de bois, sur le devant duquel cette manifestation s’est levée et se tient. »

rājāthe king
rājā:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
svakīya-mantra-liṃgenaby the sign/formula of your own mantra
svakīya-mantra-liṃgena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvakīya (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुष-समास (बहुपद) — ‘स्वकीयस्य मन्त्रस्य लिङ्गेन’ (by the sign/formula of one’s own mantra)
abhiṣekamconsecration/ablution
abhiṣekam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhiṣeka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (but/indeed)
yacchagrant/give
yaccha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (यम् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; ‘यच्छ’ = देहि/प्रयच्छ (grant/give)
bhoḥO (sir)!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक अव्यय (vocative particle: O!)
kāṣṭhasyaof the wood
kāṣṭhasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
yatwhich
yat:
Karta (Subject of tiṣṭhate/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative)
agrein front
agre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (in front)
teof you/your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
protthitamrisen up/protruding
protthitam:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-ud-√sthā (स्था धातु) → protthita (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (yat इति)
tiṣṭhatestands/remains
tiṣṭhate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
dvijaO brahmin
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Rājā (the King)

Scene: A king addresses a brāhmaṇa, gesturing toward a piece of wood where a distinct sacred form stands forth at its front; attendants hold ritual items for abhiṣeka.

R
Rājā
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

Reverence to sacred manifestations and reliance on mantra-guided ritual action (abhiṣeka) to sanctify and restore auspiciousness.

The verse sits within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but this single line does not name the tīrtha explicitly.

Abhiṣeka—ritual bathing/consecration—performed using the officiant’s mantra and liṅga.