प्रोचुश्च त्वरया युक्ताः शाकल्यं प्रांजलिस्थिताः । शिष्यं तं प्रेषय क्षिप्रं राजा मार्गं प्रतीक्षते
procuśca tvarayā yuktāḥ śākalyaṃ prāṃjalisthitāḥ | śiṣyaṃ taṃ preṣaya kṣipraṃ rājā mārgaṃ pratīkṣate
Se hâtant, debout les mains jointes, ils dirent à Śākalya : «Envoie vite ce disciple ; le roi attend sur la route».
King’s messengers (pārthiva-eritāḥ)
Scene: A group of attendants or learned men, palms joined, urgently addressing the sage Śākalya, indicating the king waiting on the road; a messenger-disciple is implied.
Dharma includes timely responsiveness to rightful summons, expressed with humility and proper etiquette (prāñjali).
No specific tīrtha is identified in this line; it supports the chapter’s ongoing sacred narrative.
None; it is a request connected to royal logistics and duty.