Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

शांत्यर्थं प्रेषणीयस्तु सोऽद्यापि च द्विजोत्तम । तस्योपरि परा भक्तिर्मम जाताऽद्य केवलम्

śāṃtyarthaṃ preṣaṇīyastu so'dyāpi ca dvijottama | tasyopari parā bhaktirmama jātā'dya kevalam

« Il faut encore l’envoyer pour le rite d’apaisement (śānti), ô le meilleur des brāhmaṇas. En vérité, aujourd’hui, ma dévotion la plus haute ne s’est éveillée qu’envers lui seul ».

शान्त्यर्थम्for (the sake of) peace
शान्त्यर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootशान्ति + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (शान्त्याः अर्थम् = for the sake of peace); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (accusative of purpose)
प्रेषणीयःshould be sent
प्रेषणीयः:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicative adjective)
TypeAdjective
Rootप्र-√इष्/√प्रेष् (धातु) + अनीय (कृत्प्रत्यय)
Formअनीय-प्रत्ययान्त भाव्य/कर्तव्यतावाचक कृदन्त (gerundive: 'to be sent'); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
तुindeed / however
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयबोधक निपात
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अद्यापिeven today / still
अद्यापि:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (even today/still)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमः); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
उपरिupon / towards
उपरि:
Adhikaraṇa/Viṣaya (On/Regarding)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृशं देशवाचक (postposition/adverb: 'upon/towards')
पराsupreme
परा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; 'भक्तिः' इत्यस्य विशेषणम्
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
जाताhas arisen / has been born
जाता:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; 'भक्तिः' इत्यस्य विधेयम्
अद्यtoday
अद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today)
केवलम्only
केवलम्:
Avadhāraṇa (Restriction)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण/अवधारण (adverbial: 'only/merely')

Unnamed king (addressing a brāhmaṇa as dvijottama)

Listener: Śākalya (addressed as dvijottama)

Scene: A courtly speaker urges that the arriving brāhmaṇa be dispatched for a pacificatory rite; the speaker confesses a sudden, exclusive devotion toward him.

D
dvijottama
Ś
śānti
B
bhakti

FAQs

Devotion to the truly holy naturally arises, and dharmic leadership seeks śānti (harmonization) through proper religious means.

The verse is within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha is not stated in this excerpt.

A śānti-purpose dispatch (preṣaṇa) is mentioned—sending a person for pacificatory religious action.