Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

साक्षतं सुमनोयुक्तं समादाय गतस्ततः । संतिष्ठते नृपो यत्र आनर्तो त्रतसंयुतः

sākṣataṃ sumanoyuktaṃ samādāya gatastataḥ | saṃtiṣṭhate nṛpo yatra ānarto tratasaṃyutaḥ

Puis, prenant l’akṣata (grains de riz) avec des fleurs, il se rendit là où se tenait le roi d’Ānarta, entouré de sa suite.

साक्षतम्unbroken rice (akṣata)
साक्षतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस-अक्षत (प्रातिपदिक; अक्षत=अखण्डित तण्डुल, with स- prefix)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular neuter
सुमनोयुक्तम्accompanied with flowers
सुमनोयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसुमनस् + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; युज् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle used adjectivally; ‘joined with flowers’
समादायhaving taken
समादाय:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having taken’
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used as finite sense; ‘gone/went’
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana/Desha-Kala (Locative sense/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; अपादान/देश-कालवाचक; ‘from there/then’
संतिष्ठतेstands/remains
संतिष्ठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘stands/remains’
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular masculine
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक सम्बन्धबोधक; ‘where’
आनर्तःĀnarta (a person/king named Ānarta)
आनर्तः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootआनर्त (प्रातिपदिक; देश/जननाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular masculine
त्रतसंयुतःendowed with ‘trata’ (as an epithet)
त्रतसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रत + संयुत (कृदन्त; युज् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘endowed/associated with trat(a)’ (epithet)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Scene: The priest carries akṣata and flowers and approaches the king of Ānarta, who stands surrounded by attendants.

Ā
Ānarta (region)
K
king (nṛpa)
A
akṣata
F
flowers (sumanaḥ)

FAQs

Auspicious substances like akṣata and flowers symbolize purity and reverence, preparing the setting for mantra and ritual action.

The verse references Ānarta and a royal setting; it does not explicitly name a tīrtha.

Carrying akṣata (unbroken rice) and flowers as auspicious ritual materials when approaching the king for the rite.