सोऽपि संप्रेषितस्तेन गत्वा तं पार्थिवालयम् । शांतिकं च ततश्चक्रे यथोक्तविधिना द्विजाः
so'pi saṃpreṣitastena gatvā taṃ pārthivālayam | śāṃtikaṃ ca tataścakre yathoktavidhinā dvijāḥ
Envoyé par lui, le brāhmane se rendit à la demeure du roi; et là, ô deux-fois-nés, il accomplit le rite d’apaisement (śānti) exactement selon la règle prescrite.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages in a Māhātmya frame)
Listener: dvijāḥ
Scene: The brāhmaṇa arrives at the palace and performs the śānti rite precisely as prescribed, with attendants and ritual implements arranged in order.
Ritual acts meant for peace and auspiciousness should be done strictly according to śāstra-vidhi, especially when undertaken for public order and royal welfare.
The excerpt sits within a Tīrthamāhātmya setting, but this verse itself focuses on a palace-rite and does not name a specific tīrtha.
A śāntika (pacificatory) rite performed in the king’s residence according to the stated procedure (yathokta-vidhi).