तस्माच्चिंत्यस्त्वयाह्येष प्रासादो यो मया कृतः । चिंतनीयं सदैवेह स्नानादिभिरनेकशः
tasmācciṃtyastvayāhyeṣa prāsādo yo mayā kṛtaḥ | ciṃtanīyaṃ sadaiveha snānādibhiranekaśaḥ
C’est pourquoi tu dois garder en ton cœur ce sanctuaire que j’ai édifié. Ici, qu’on s’en souvienne sans cesse, maintes et maintes fois, avec le bain rituel et les autres actes sacrés.
Durvāsā (implied)
Type: ghat
Scene: A devotee points toward the temple he built, instructing another to remember it and to perform repeated bathing and rites; the tīrtha waters and ghāṭa-like steps appear nearby.
Sacred geography is internalized through remembrance: contemplation of the shrine, reinforced by tīrtha-rites, sustains spiritual transformation.
The verse glorifies the specific prāsāda (shrine) established in the narrative setting of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
Repeated snāna (ritual bathing) and related practices, joined with continual contemplation/remembering of the shrine.