Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 98

कल्पग्रामात्सुदूराच्च प्रासादेऽत्र स्वयं कृते । पुनर्यामि च तत्रैव व्रतमेतद्धि मे स्थितम्

kalpagrāmātsudūrācca prāsāde'tra svayaṃ kṛte | punaryāmi ca tatraiva vratametaddhi me sthitam

Depuis le lointain Kalpagrāma, je viens à ce temple que j’ai moi-même établi ici. Puis je retourne encore en ce même lieu : tel est, en vérité, le vœu que je garde.

कल्पग्रामात्from Kalpagrāma
कल्पग्रामात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकल्पग्राम (प्रातिपदिक; कल्प + ग्राम)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (कल्पस्य ग्रामः)
सुदूरात्from very far away
सुदूरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसुदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे अव्ययवत्; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (दूरात् अत्यन्तम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
प्रासादेin the palace/temple
प्रासादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्र-कर्तृबोधक अव्यय (reflexive/independent agent marker)
कृतेwhen (it was) made/built
कृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘प्रासादे ... कृते’ = लोकेटिव-अब्सोल्यूट (locative absolute)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb)
यामिI go
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? (actually उत्तमपुरुष/1st person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (व्रतम्)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक निपात (particle: indeed/for)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
स्थितम्is established/has been fixed
स्थितम्:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formस्था-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘व्रतम् ... स्थितम्’ = विधेय-विशेषण (predicate participle)

Durvāsā (implied)

Type: kshetra

Scene: A long-distance pilgrim departs Kalpagrāma, arrives at a temple he founded, offers worship, then returns—depicting cyclical vow-journey and the pride of sacred service.

K
Kalpagrāma
P
prāsāda (temple)
V
vrata (vow)

FAQs

A vow of repeated pilgrimage and remembrance of a sacred shrine is upheld as a disciplined path that sustains devotion and merit.

The local prāsāda (temple) within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is praised; Kalpagrāma is mentioned as the distant point of departure.

Vrata: maintaining a fixed observance of traveling to the shrine and returning—regular pilgrimage as a disciplined religious practice.