Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

ततो गृहस्थतां प्राप्तः कृतदारपरिग्रहः । वृद्धभावं समापन्नः संतानेन विवर्जितः

tato gṛhasthatāṃ prāptaḥ kṛtadāraparigrahaḥ | vṛddhabhāvaṃ samāpannaḥ saṃtānena vivarjitaḥ

Par la suite, il entra dans la vie de maître de maison en prenant épouse ; il atteignit la vieillesse, mais resta privé de descendance.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = ‘thereupon/then’
gṛhasthatāmthe state of being a householder
gṛhasthatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛhasthatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative), एकवचन; भाववाचक-नाम (state/condition)
prāptaḥhaving attained
prāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having attained’
kṛta-dāra-parigrahaḥone who has taken a wife (married)
kṛta-dāra-parigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ, कृदन्त) + dāra (प्रातिपदिक) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः/विशेषण-प्रधान): ‘कृतः दारपरिग्रहः यस्य’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vṛddha-bhāvamold age, the condition of being old
vṛddha-bhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषण-विशेष्य): ‘वृद्धस्य भावः’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samāpannaḥhaving reached, having come to
samāpannaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√pad (धातु) + sam-ā- (उपसर्ग) → समापन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active/PPP-like usage), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having reached/entered’
saṃtānenaby progeny; with offspring
saṃtānena:
Hetu/Instrument (Cause/Means/करण)
TypeNoun
Rootsaṃtāna (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/instrumental), एकवचन
vivarjitaḥdeprived of, without
vivarjitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vṛj (धातु) + vi- (उपसर्ग) → विवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘devoid of’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A couple in later life sits in a quiet courtyard—wife beside husband—surrounded by emptiness where children would be; the man’s face shows regret, the home feels prosperous yet hollow.

FAQs

Worldly settlement does not guarantee fulfillment; Purāṇic narrative often frames such lack as a karmic consequence prompting pilgrimage and devotion.

Contextually within Jāgeśvara tīrtha-māhātmya, though the verse focuses on life events.

None.