Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

उपायं कंचिदद्यैव उपदेशे व्यवस्थितम् । तरामि येन संसारं प्रसादात्तव सुव्रत

upāyaṃ kaṃcidadyaiva upadeśe vyavasthitam | tarāmi yena saṃsāraṃ prasādāttava suvrata

Établis dans ton enseignement, dès aujourd’hui, quelque moyen praticable par lequel je puisse traverser le saṃsāra — par ta grâce, ô toi aux vœux nobles.

उपायम्a means; method
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कंचित्some (one)
कंचित्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite ‘some’)
अद्यtoday; now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
एवindeed; just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/just)
उपदेशेin instruction/teaching
उपदेशे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
व्यवस्थितम्established; set forth
व्यवस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + √स्था (धातु) + क्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त — ‘established/settled’ (उपायम् इत्यस्य विशेषण)
तरामिI cross over
तरामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करणवाचक (by which)
संसारम्worldly existence
संसारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apādāna/Hetu (Source/Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थ/अपादान (from/through grace)
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सुव्रतO virtuous one (of good vows)
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; कर्मधारयः (सु-व्रतः = of good vows)

Unknown (seeker)

Type: kshetra

Scene: The seeker leans forward in earnest supplication, palms joined, requesting a concrete method ‘today itself’; the ascetic’s calm presence suggests a living bridge across the saṃsāra-ocean.

FAQs

Liberation is sought through timely, practical instruction supported by the guru’s grace and the seeker’s earnestness.

No site is directly named in this verse.

The verse asks for a defined upāya; the specific practice is given in the subsequent instruction (here, not yet stated).