वर्त्तंते ब्राह्मणश्रेष्ठाः श्रुतिरेषा पुरातनी । एतद्युगप्रमाणं तु यः पठेद्भक्तिसंयुतः
varttaṃte brāhmaṇaśreṣṭhāḥ śrutireṣā purātanī | etadyugapramāṇaṃ tu yaḥ paṭhedbhaktisaṃyutaḥ
Ainsi en est-il, ô meilleurs des brāhmanes : telle est une antique tradition sacrée. Quiconque récite avec dévotion cet exposé des mesures des yuga en recueille le mérite.
Narrative voice (Purāṇic exposition; vocative suggests address to sages/brāhmaṇas)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (addressed as brāhmaṇa-śreṣṭhāḥ)
Scene: A learned assembly of brāhmaṇas listening as the narrator affirms an ancient śruti-tradition; palm-leaf manuscripts and a sacred setting evoke the authority of yuga-measures.
Devotional study of sacred teachings is itself a dharmic act that yields merit and right understanding.
The larger frame is the Hāṭakeśvara sacred region, but this verse highlights the merit of recitation rather than a specific tīrtha.
Recitation/reading (pāṭha) of the yugapramāṇa teaching with bhakti.